Совет переводчикам и авторам от Николая
Не переводить технические тексты. Когда долго не можешь найти работу, легко соглашаешься на технический перевод инструкции по использованию комбайна. Если знаете язык на бытовом уровне, за такие задания лучше не браться: перевод технической документации занимает в пять раз больше времени, чем перевод художественного текста. А заказчики платят только за результат.
Проверять качество аудиозаписи для расшифровки перед откликом на задание. Иногда клиенты хитрят и не дают прослушать запись для расшифровки. Это плохой признак. Скорее всего, герои интервью будут тихо говорить, а вокруг всё будет шуметь и гудеть. Если согласиться на такой заказ, рискуешь сделать неполную расшифровку и остаться без оплаты.